Ahora si nos dejo fríos doña Mahoko
NP fue escrito unos años antes que アムリタ/ Amrita y vaya que se puede sentir la evolución de un texto al otro, suena uno "payaso" usando la palabra, pero ahora si viene a cuenta, percibes como madura la autora en su manejo de los temas que le gusta tocar y en el control.
De verdad que las cinco estrellas de Goodreads se nos quedan cortas, porque no es un 2, pero tampoco un tres :P (años de escuela nos dañan) .
My rating: 2.5 of 5 stars
Por una buena razón me alejé de Tusquets y su monopolio de traducciones de Murakami al castellano, ya me tenía harto Lourdes Porta, esta novela muy atropellada de Banana Yoshimoto que incluso al final pone una nota de
"usted disculpe ala próxima le hecho más ganitas"
y con todo y que la traducción y sus efectos en las personas que las llevan a cabo es uno de los temas y que la extensión no da para más usan a dos traductores y se nota, no sólo Yoshimoto andaba dormida, tener a dos traductores de golpe y porrazo se siente, más bien se resiente.
"usted disculpe ala próxima le hecho más ganitas"
y con todo y que la traducción y sus efectos en las personas que las llevan a cabo es uno de los temas y que la extensión no da para más usan a dos traductores y se nota, no sólo Yoshimoto andaba dormida, tener a dos traductores de golpe y porrazo se siente, más bien se resiente.
Los temas que trata Yoshimoto (Y Murakami y tantos más) están ahí, la soledad, el que tan autenticas son nuestras relaciones, como pasa la vida y sólo navegamos, pero creo que en esta ocasión nos queda mucho a deber, es hasta el final que el libro toma vuelo.
View all my reviews
No comments:
Post a Comment
Cuando esto es una conversación, todos ganamos