Friday, December 31, 2010

Sanshirou / 三四郎

Sanshiro / 三四郎Hace ya mucho tiempo que tenía este libro de Natsume Souseki 夏目 漱石 en mi poder, pero no había podido leerlo, como les contaba en mi resumen del año que termina, las demandas sobre el tiempo y lo largo de los traslados por tanta maldita obra reducen el tiempo que uno tiene para leer.


Me gusta poner el scan de como quedo el libro después de que lo he terminado, y algo tienen las ediciones norteamericanas que tienen señales del uso más marcadas que las locales, pero vaya que me gustan más las traducciones de por allá, antes no me hubiera perdonado deteriorar ni tantito un libro, pero la realidad es que ahora me gusta como se ven, son muy míos así.

De hecho ese era el appeal de esta nueva edición, una nueva traducción, hecha sin ninguna prisa y por un hombre muy dedicado al tema.

Yo no sabía que en la historia de este Japón de la posguerra (cerramos el circulo con el libro el crisantemo y la espada que leímos a principios de año y que se ha quedado como una fotografía de lo que era Japón en ese entonces) el autor había crecido en la distancia y hasta su imagen llego a estar en los billetes de 1000 yenes hasta el 2004, creo que todos pecamos de buscarnos próceres que en su momento no gozaron tanto reconocimiento.

Esta edición, y de verdad que se agradece tiene un gran contenido complementario, primero nos cuenta un poco de la (breve) vida de su autor (definitivamente la expectativa de vida en Japón ha aumentado dramáticamente) , tiene una gran cantidad de notas sobre temas que el Tokio de 1907 que de verdad nos es tan ajeno presentan y que dejarían una lectura muy difícil e insatisfactoria, y el que si no aporta mucho, pero se agradece es una introducción por el autor de moda (pero de los pocos que están de moda y además son buenos) Haruki Murakami (del que ya han leído mucho en este blog) .
Sanshiro / 三四郎

Sanshiro tiene 23 años y va camino a Tokyo desde la lejana Kyushu en tren (el viaje era largo) y ahí conoce a un hombre que no alcanza a entender pero parece ser el presagio de que Tokio es muy diferente a su hogar, además de que despierta a la cantidad de mujeres hermosas que habitan en la capital.

Podría ser un coming of age , pero la verdad es que si bien asistimos al cambio de este joven d eprovincia que asimila los modos de su nuevo entorno , en su interior sigue siendo un chico bien intencionado y nunca siente o piensa que deba cambiar (el periodo de la novela no es muy grande, sólo su llegada a la universidad y hasta el regreso en vacaciones a casa), pero se da cuenta que su mundo ha cambiado, está el de su origen en la provincia, está el mundo de los escolares, pobres, pero dedicados a su investigación y a la docencia (ese punto me golpeo profundamente) y el de esas hermosas mujeres que habitan Tokio.

Ha decidido romper con el primero, pero su madre le escribe constantemente y lo mantiene en él, está inmerso en el segundo, y el tercero le llama mucho la atención, pero Sanshiro, el buen tipo tiene un gran defecto, es cobarde más allá del remedio y es sólo un testigo de como las cosas pasan alrededor suyo, sin arrojarse nunca al ruedo.

Una mujer, de esas que uno sabe muy dentro de si que "son mucho para mi" le captura la imaginación desde la primera vez que lo ve, y ella parece tener una respuesta, que ni Sanshiro ni los lectores alcanzaremos a comprender alguna vez.

La lectura es fluida, hay mucho humor, particularmente , y creo que aquí todos podemos entenderlo, como molestan a Sanshiro por ser de la provincia, y el gran problema es imaginarnos el Tokio de 1907, estaría bien hacer una guía visual para ayudar a la gente a imaginarse la situación (es algo que he querido hacer desde que leí a Murakami por primera vez, pero ese Tokio era fácil de documentar) , en mi caso yo trataba de borrarme esa imagen del estudiante con su uniforme negro que tanto anime y doramas me han grabado en la cabeza, lo más atrás que he investigado de Tokyo ha sido 1916 (año de la fundación de una empresa para la que trabajé )

No comments:

Post a Comment

Cuando esto es una conversación, todos ganamos